Skip to content
Home
关于译洁翻译
译洁翻译优势
译员风采
合作伙伴
常见翻译问题解答
译洁服务
笔译
口译
网站 & App本地化
多媒体翻译
翻译领域
行业
案例学习
翻译新闻
联系方式
English
常见翻译问题解答
口译过程中的节奏与音色
2021-12-06
口译人员的嗓音应该洪亮面和谐。口译人员应该像教师、演员或拍卖店的估价人那样,有一副好嗓子。因为译员到达会议大厅之后,需要长时间地讲话。会场里的音响效果往往不太好,还要使每一个角落里的人都能听到。再加上大厅里吸烟的人很多,空气混浊,许多听众对所使用的语言又不甚懂。这一切都要求口译人员的嗓子要洪亮而和谐。而且还必须事先认真作口译准备,口译过程...
Read More
基于PACTE模型的现代译者素质定义
2021-11-11
20世纪末,西班牙巴塞罗那自治大学学者就翻译能力建设问题开展了“翻译能力习得过程与评估”(PACTE)专项研究,并于2005年作了修订,由于其呈现了翻译能力构建的动态、螺旋式上升过程,并在CAT工具重要性及翻译职业市场化特征凸显的背景下强调翻译专业知识和工具能力,得到学界广泛关注,普遍认为该系统是迄今为止最系统的可视化模型,是译者素质研究...
Read More
德语词的多义性与翻译
2021-07-17
德语中的词在不间场合有不同的意义,这就是词的多义性。但是,词的多义性,主要来源子词的不同组合。词只有在不同的语言环境下,亦即在与其它词发生一定关系的情况下,才会有多义性。这种多义性几乎每种语言都有。徳语的表现力强,也存赖于此。因此,在阅读和翻译中,对这一点必须给予足够的重视,以便区別和正确地选择词义,使译文得到正确的表达。正确区别和选择词...
Read More
“中国加油”的正确英译
2021-06-07
几天前,在下写了一篇关于“加油”英译的文章(参见:《老外眼中最牛“中国元素”竟是两个汉字》),得到太多人的关注与厚爱。《时代》驻北京记者西蒙·爱勒根特给出了最好的,恐怕也是最贴切的英译文,“Zhongguo jiayou! Go China!” 也就是说,最准确的译文应该是两个:一个是拼音“jiayou”,另外一个叫“Go China”。...
Read More
译洁厦门翻译公司带您了解视译的条件及标准
2021-05-19
作为视译的工作者,其应该具备以下的一些条件:首先,较强的英语语言能力和汉语功底。其次,宽广的知识面。要做到这点必须博览群书,增加自己的百科知识。即便是商务翻译,也不可避免地涉及政治、医学、体育等各行各业知识,知识面的宽窄在较大程度上决定了翻译质量的高低和速度的快慢。再次,较快的反应能力,语言分析判断能力。这种能力主要反映了人的智力机制对语...
Read More
科技英语翻译中词义的选择
2021-04-28
正确选词是保证译文质量的重要前提。在现代欧洲语言中,英语的词形最简单,一词多用,一词多义的现象比较普遍,同一个词往往属于几种词类,具有不同的意义。因此,在许多不同的词义中选择一个最确切的词义是正确理解原文的一个基本环节。选择词义应从下列几方面入手:一、根据词类选择词义选择某个词的词义时,首先要断定这个词在原文中应属于哪一种词类。根据词类,...
Read More
瑞士文学作品的译介
2021-03-26
1904年,海塞第一部长篇小说《彼得•卡门青持》问世,就在德国引起轰动。海塞从此成为专业作家。1912年海塞携全家迁居瑞士,到1923年入瑞士籍。海塞的创作可分三个阶段:早期、中期和晩期。第一个创作阶段从早期浪漫主义诗歌至一系列田园诗风格的抒情小说和流浪汉小说。重要作品有:诗集《浪漫主义之歌》(1898),长篇小说《彼得•卡门青特》(19...
Read More
对比语言学与商务英语翻译
2021-03-08
翻译是个比较与决策的过程,译者在翻译过程中必须将原文与译文初稿进行仔细比较,通过比较,译者确定译文是否可取,他还需要认真考虑,直到最终确定译文表达了原文的意思为止。这个过程,其实也是一个对原作理解与表达的过程。理解与表达是翻译的最基本程序。翻译过程既然离不开比较,译者就需要对英汉两种语言之间的差异有所了解,这样,在翻译过程中遇到问题时,译...
Read More
原文的文化信息与译文的文化信息对等
2021-03-05
文化是什么?文化的定义比较复杂。《现代汉语词典》的文化的定义是:人类在社会历史发展过程中所创造的物质和精神的总和,特指精神财富,如文学、艺术、 教育、科学等。在英语中,culture(文化)同样是一个很难阐释的单词。人类学家Edward Tylor早在1871年的《原始文化》一书中提出的定义颇具有代表性:所谓文化和文明乃是包括知识、信仰、...
Read More
误区解答-英语口译是学会了自然拼读就等于学了音标吗
2020-12-17
第一点:发音规则数量差异专家整理出来的phonics的规则多达200条左右,至少要学一年,甚至两三年以上才能比较完整地掌握。而国际音标音素有且仅有48个,而变音规则不足10条。其中比较难掌握的音标符号不超过十个而已。也就是说,如果把花在学习自然拼读规则上的时间和精力,拿出十分之一来学音标,估计就学得很好了。语言学家之所以发明国际音标,就是...
Read More
厦门翻译公司分享葡萄牙文学的译介
2020-12-10
我国对葡萄牙文学的介绍工作始于二三十年代,那时茅盾翻译了葡萄牙作家特• 琨台尔的短篇小说。1949年以后,对葡萄牙文学的译介工作进ー步展开。1955年上海文艺联合出版社出版了达恺和嚣林从俄文译的彼列拉•高梅斯的长篇小说《被剥夺了的童年》,1957年上海新文艺出版社重印了这部作品,这使新中国读者首次接触到葡萄牙文学。玛丽安妮著《葡萄牙少女的...
Read More
《尼贝龙根之歌》译介情况介绍
2020-11-05
10世纪中叶,在奥地利国内,与当时占统治地位僧侣文学相对立的是骑士文学,到了12至13世纪,它取代了僧侣文学。骑士文学的一种重要形式是叙事体的骑士宫廷史诗,大型英雄史诗《尼贝龙根之歌》(约1200)是其中意义最为重大的一部作品。《尼贝龙根之歌》是中世纪德语文学中流传最广、影响最大的一部作品,大约产生于 1198—1204年之间。作者不详,...
Read More
Home
Previous
1
2
3
4
5
6
Next
Last
Road
6
page
65
strip
获取免费报价
Trust is a bridge between you and me, commuication is the messenger
联系方式